據(jù)世界經(jīng)濟(jì)信息網(wǎng)預(yù)測,2018年中國的國民GDP總量將達(dá)到854026.719億人民幣,排名世界第二,顯然中國已經(jīng)成為世界第二大經(jīng)濟(jì)主體國,國家整體實(shí)力的上漲,離不開國民的努力,所以我國大部分地區(qū)已經(jīng)徹底解決溫飽問題,正逐漸走向小康生活,正是在這樣的經(jīng)濟(jì)良好的大環(huán)境下,很多進(jìn)口電器走進(jìn)千家萬戶,我國生產(chǎn)的很多電器也遠(yuǎn)銷國外,對產(chǎn)品最好的闡述就是電器說明書,但是語言的差異造成溝通不暢,這就需要涉及到電器說明書翻譯,這里就和大家聊聊怎么做好電器說明書翻譯。

電器說明書翻譯
 

  首先,做好電器說明書翻譯,我們應(yīng)該知道電器說明書一般由安全警示,注意事項(xiàng),菜單功能,基本操作,外觀圖解,連接說明,本機(jī)功能,技術(shù)規(guī)格,遙控器說明,故障分析和排除等幾大部分組成,而且說明書是一種直觀的,能讓消費(fèi)者快速了解產(chǎn)品性能的最好媒介,因此在做電器說明書翻譯時(shí),譯員一定要表意準(zhǔn)確,熟練運(yùn)用電器相關(guān)領(lǐng)域的專業(yè)知識,絕不能只是單純的完成不同語言的轉(zhuǎn)換,要靈活掌握翻譯技巧。

  其次,做好電器說明書翻譯,必須熟練掌握目標(biāo)語言的基礎(chǔ)知識,并且對該產(chǎn)品所在的行業(yè)有一定的了解,而且在翻譯過程中,一定要保證用詞準(zhǔn)確,出現(xiàn)一點(diǎn)模棱兩可的詞匯,就有可能造成不小的安全隱患,所以電器說明書翻譯首先就要做到忠于原文的思想,在這個(gè)基礎(chǔ)可以使用適當(dāng)?shù)募记?,如果遇到捉摸不定的詞匯,一定要向?qū)I(yè)人士請教,然后再進(jìn)行翻譯,切忌妄自菲薄。

  最后,電器說明書的主要受眾就是廣大消費(fèi)者,因此在翻譯說明書時(shí),語言一定要通俗易懂,應(yīng)該采用客觀的語氣進(jìn)行敘述,不需要過多華麗的辭藻和修飾,但一定要保證文理通順,結(jié)構(gòu)清晰,換句簡單的話,就是在能夠完全表達(dá)原文意思的前提下盡量保證語言的通俗性,只有這樣才能達(dá)到電器說明書翻譯的目的。