在翻譯行業(yè)正在如火如荼的發(fā)展,翻譯公司也是不斷的崛起,很多的人也看中了翻譯市場這塊蛋糕;紛紛想進(jìn)來分得一杯羹,導(dǎo)致很多人開始從事翻譯的工作,競爭也是相當(dāng)?shù)募ち摇?/p>
語言障礙催生醫(yī)療翻譯
而根據(jù)根據(jù)韓方的數(shù)據(jù),過去6年,全球共計有100萬名游客前往韓國醫(yī)療觀光。2013年赴韓的醫(yī)療旅游人數(shù)為21.1萬多人,中國游客占了26.5%,成為赴韓醫(yī)療觀光的主要來源國,相較于2009年增長超過10倍;以韓國的醫(yī)美為例,各位韓國藝人的臉和身材就是韓式整形技術(shù)的最好宣傳了。根據(jù)韓國保健福利部的統(tǒng)計,幾乎每10個海外醫(yī)美客戶中有7名是中國人。
日本則以高精密度的癌癥篩查聞名。根據(jù)日本政策投資銀行的報告,到2020年,僅以體檢為目的的中國游客每年就將超過31萬人次。
伴隨醫(yī)療旅游一起熱起來的還有各種各樣的問題,語言不通則是最大障礙。
首先是不了解國外的醫(yī)療規(guī)則。各國的醫(yī)生在臨床判斷的標(biāo)準(zhǔn)、用藥的考量上可能不一樣;還有的藥品需要專門的處方才可以購買。如果有對當(dāng)?shù)蒯t(yī)療環(huán)境熟的人幫你,確實可以避免一些麻煩。
更嚴(yán)重的問題是,中介機(jī)構(gòu)的翻譯不能準(zhǔn)確地描述患者的病情?;蛟S他們本身語言能力非常合格;但是缺乏海外背景和相關(guān)醫(yī)療知識會使他們在于海外醫(yī)護(hù)人員進(jìn)行工作對接時出現(xiàn)理解錯誤。
另一方面是客人有時候?qū)ψ约合胍裁礃拥男Ч蛘咦陨砬闆r也不是很清楚;或者術(shù)后覺得跟想象中不一樣等,溝通起來就更難了,韓國人翻譯起來不那么到位,所以華人翻譯會很占優(yōu)勢。
為了應(yīng)對與游客人數(shù)同樣巨大的醫(yī)療翻譯人才缺口,日本從2014年開始大力發(fā)展醫(yī)療翻譯事業(yè),不僅成立了日本醫(yī)療翻譯協(xié)會,還有專門的醫(yī)療翻譯資格考試。成立兩年的國際醫(yī)療翻譯學(xué)院近日在東京舉辦了第5次中日文相關(guān)專題講座在日華人成為了參會主力,東京外國語大學(xué)等高等院校也推出了針對中日等語種的專門醫(yī)療翻譯課程。
醫(yī)療旅游的現(xiàn)象越來越普遍,不僅是翻譯培訓(xùn)機(jī)構(gòu)還有待規(guī)范,中介機(jī)構(gòu)的正規(guī)性也需注意鑒別。
同時在享受海外的優(yōu)質(zhì)醫(yī)療資源的同時,旅游中介和醫(yī)療翻譯提供的相關(guān)資質(zhì)文件、合同都要留心閱讀。