對于圖紙翻譯服務(wù),細(xì)節(jié)是最為重要的,圖紙翻譯的難點(diǎn)也體現(xiàn)在眾多細(xì)小的地方。這里語言橋翻譯公司就帶你了解下圖紙翻譯的技術(shù)難點(diǎn)具體體現(xiàn)在哪些地方。

 

  第一、專業(yè)術(shù)語,這一點(diǎn)尤其表現(xiàn)在工業(yè)制造領(lǐng)域。由于不同的產(chǎn)品使用的生產(chǎn)設(shè)備也不盡相同,同時(shí),由于產(chǎn)品的需要,生產(chǎn)制造行業(yè)經(jīng)常使用非標(biāo)設(shè)備,也就是說,設(shè)備本身就是按照產(chǎn)品需要特殊設(shè)計(jì)的,所以,設(shè)備圖紙、操作手冊等也都是無先例可循的。這就要求翻譯人員不僅要具備行業(yè)基礎(chǔ)知識,了解常用詞匯,同時(shí)還需要具有融會貫通的能力和語言表達(dá)的靈活性;

  第二、行業(yè)特點(diǎn)。行業(yè)內(nèi)常見的圖紙按功能分,包括安裝圖紙、工藝圖紙和施工圖紙等。這些圖紙通常由工藝師或工程師自行編撰,每個(gè)人習(xí)慣、風(fēng)格都不盡相同,不同國家的表達(dá)方式也有所區(qū)別,所以就要求譯員既能夠理解原文所表達(dá)的意思,又熟悉目標(biāo)語言的表達(dá)習(xí)慣,完整地實(shí)現(xiàn)譯文的功能性;

  第三、圖紙排版。這里主要指中譯外翻譯,由于西文字符比較長,常常出現(xiàn)空間不足的問題。專業(yè)制圖人員與譯員協(xié)調(diào),選擇最佳翻譯方案,在最大程度上保證圖紙的可讀性。

  以上就是圖紙翻譯的技術(shù)難點(diǎn)介紹,希望能夠?qū)δ兴鶐椭H绻氆@取專業(yè)的圖紙翻譯服務(wù),可通過語言橋人工翻譯網(wǎng)的在線客服了解獲取服務(wù)幫助。