韓語是當(dāng)下熱門語種,作為鄰近的國家,中韓間的貿(mào)易往來與文化交流都十分頻繁,這也導(dǎo)致韓語的翻譯需求持續(xù)增長。面對日益增長的需求,韓語翻譯服務(wù)的質(zhì)量也需要跟上,在選擇韓語翻譯服務(wù)時,你都知道韓語翻譯需要注意哪些方面嗎?
首先,韓語翻譯中應(yīng)該注意句子成分的語序轉(zhuǎn)換,中韓文化交流的歷史可以追溯到隋唐時期,但是隨著時代的演變,韓語的表達(dá)習(xí)慣和語序方面都與中文有很大的不同,句子成分也隨之發(fā)生變化,比如在中文句子中的主語,翻譯成韓語后就變成了賓語。諸如此類,因此在做韓語翻譯時,一定要注意句子成分之間的轉(zhuǎn)換。
其次,韓語翻譯中需要注意詞匯的假借轉(zhuǎn)換,受不同國家和地區(qū)的政治,經(jīng)濟(jì),歷史文化及風(fēng)土人情的影響,都會衍生出只屬于本土人的特殊詞匯,這種詞匯在轉(zhuǎn)換時,既找不到相對應(yīng)的對象,也無法進(jìn)行還原,如果使用意譯的方法又不夠妥當(dāng),這時就可以采用假借的方式進(jìn)行轉(zhuǎn)換,通過用相近或者相似的詞匯進(jìn)行替代特殊詞匯。所以在韓語翻譯中一定要留心。
最后,韓語翻譯中需要靈活運(yùn)用詞性轉(zhuǎn)換的翻譯技巧,所謂詞性轉(zhuǎn)換就是指譯者根據(jù)譯文的表達(dá)習(xí)慣,可以把原文中的詞性靈活轉(zhuǎn)變成另一種詞性表達(dá),不過這種詞性的轉(zhuǎn)換不能脫離原文原義,改變詞性的目的是為了能更好地反映原文內(nèi)容,千萬不能撿了芝麻丟了西瓜。
以上就是語言橋?qū)I(yè)翻譯公司為你介紹的韓語翻譯的注意事項,如果你有韓語翻譯的服務(wù)需求,可通過語言橋人工翻譯官網(wǎng)的在線客服進(jìn)行了解咨詢,我們將為您解決不同類型的語言服務(wù)需求。