財(cái)務(wù)是一個(gè)企業(yè)的命脈,金融又與大多數(shù)人的財(cái)產(chǎn)利益相關(guān),這兩者都有著的共同點(diǎn)就是對數(shù)字需要確保萬無一失。針對財(cái)務(wù)金融的翻譯服務(wù),需要服務(wù)方對客戶足夠的信任才能夠承接相應(yīng)的任務(wù)。那么如何成為值得信賴的專業(yè)財(cái)務(wù)金融翻譯呢?語言橋翻譯公司帶你了解。
1.訓(xùn)練自己,像金融一樣進(jìn)行翻譯
希望成為翻譯的人通常需要大學(xué)學(xué)位。您可以選擇語言學(xué)和翻譯的大學(xué)學(xué)位,或者通過加入商業(yè)或管理學(xué)院或通過會(huì)計(jì)或金融學(xué)課程獲得您感興趣的不同金融學(xué)科的學(xué)位......您將能夠使用這個(gè)后來發(fā)展翻譯技巧。
2.掌握您的專業(yè)領(lǐng)域
要成為一名金融翻譯人員,有必要有經(jīng)驗(yàn)來解讀投資基金管理報(bào)告,股票市場分析或金融,保險(xiǎn),會(huì)計(jì),審計(jì)等領(lǐng)域的宏觀經(jīng)濟(jì)研究......所以你應(yīng)該知道你在說什么!換句話說,金融翻譯也是會(huì)計(jì)師,投資者,保險(xiǎn)公司......為了及時(shí)了解最新事件,您應(yīng)該依賴英語報(bào)刊!“福布斯”,“金融時(shí)報(bào)”,“華爾街日報(bào)”都是最知名的出版商,甚至“經(jīng)濟(jì)學(xué)人”和“商業(yè)周刊”也是金融界的重要參考資料。
3.確定您的限制和優(yōu)先事項(xiàng)
在開始之前,您需要提出正確的問題。你準(zhǔn)備多少時(shí)間專門訓(xùn)練?在數(shù)百萬人賭博的情況下你能承擔(dān)責(zé)任嗎?你愿意走多遠(yuǎn)?首先,在展示自己作為翻譯者的才能之前,你必須證明自己的才能是專家。培訓(xùn)可能很長,但值得冒險(xiǎn)。2011年,該部門的平均周薪為1230美元。
4.不斷學(xué)習(xí)
金融世界永遠(yuǎn)在變動(dòng)。從小報(bào)到貨幣轉(zhuǎn)換率,您必須不斷適應(yīng)變化的變量。如果你雄心勃勃并希望為大型金融公司或保險(xiǎn)銀行工作,你需要隨著圖表和圖表發(fā)展,有時(shí)你可能需要離開并解決你的業(yè)務(wù)重點(diǎn)!
5.加入金融翻譯協(xié)會(huì)
有些公司可以詢問譯者是否是翻譯,術(shù)語專家和金融口譯員協(xié)會(huì)的成員。那些不是這些機(jī)構(gòu)畢業(yè)生的人可以獲得同等學(xué)歷。但這些關(guān)聯(lián)也形成了一個(gè)有趣的網(wǎng)絡(luò),使您能夠更有效地找到工作?;蛘?,為什么不創(chuàng)建自己的金融翻譯實(shí)踐?
這種情況越來越多來自各種金融機(jī)構(gòu),對于那些將語言和金融專業(yè)結(jié)合起來的人來說,收入可以迅速增加。