現(xiàn)在中國的游客已經(jīng)成為了每個旅游國家必爭的對象,游客數(shù)量與消費能力都在逐年增長?,F(xiàn)在隨著經(jīng)濟能力的提升,中國游客的消費水平也在上升,出境旅游也不在只是跟團出行,還有很多人選擇自由行,在到達目的地后會選擇租車自駕。但是在國外開車就需要注意了,駕照翻譯是否準確到位符合標準,非常重要。下面專業(yè)翻譯公司就帶你了解駕照_駕駛證翻譯需要注意的地方。

 

  首先,翻譯駕駛證時一定要找專業(yè)的翻譯公司來做,而且還要查驗翻譯資質(zhì),所謂翻譯資質(zhì)就是由國家工商總局和公安部聯(lián)合認證并頒布的備案編碼,并且還必須有翻譯專用章,這里知行翻譯說一個比較明顯的標志,那就是正規(guī)的翻譯公司的公司全稱中都包含“翻譯”字樣,而不是“咨詢公司”、“文化傳播”、“信息技術(shù)”等名稱,如果是英文公司名稱,則必須有“Translation”字樣。

  其次,看到上面這段話,肯定會有人質(zhì)疑為什么要找翻譯公司去做,身邊有很多外語不錯的“海歸”朋友,甚至國際友人,這么簡單的詞匯他們完全可以勝任,何必花那份冤枉錢呢?誠然他們單純地翻譯一個駕駛證應(yīng)該沒有問題,但是我們要知道,個人翻譯的駕照是無法通過車管所的是審核,因為內(nèi)容不具有權(quán)威性和有效性,說白了就是缺少“翻譯專用章”,這里知行君強調(diào)一點,不管是駕照,還是其他的身份證明文件,在翻譯時都必須附上正規(guī)翻譯公司的“翻譯專用章”,否則將無法通過審核。

  最后,翻譯駕照時選擇翻譯公司的另一個原因就是為了增加審核通過率,我們知道一般事業(yè)單位均有固定的格式和排版要求,這樣是為了提高工作的效率,如果格式排版不符合,工作人員有權(quán)利不予受理,而這些格式要求與個人相比較而言,翻譯公司會更加清楚,翻譯公司能夠嚴格按照事業(yè)單位的要求進行翻譯和排版,大大減少重復(fù)辦理的次數(shù),節(jié)約客戶的時間,而個人顯然不具備這個能力。