法律翻譯除了口譯外,在筆譯業(yè)務(wù)中包含了眾多的文檔文件類(lèi)型,其中因不同的文件類(lèi)型難度也有所不同,下面專(zhuān)業(yè)翻譯公司就帶你了解一下,法律翻譯文件范圍包含了哪些類(lèi)型。

法律翻譯

  一、明確權(quán)利與義務(wù)的官方文告

  這其中又可按其影響范圍分為:

  國(guó)際性的:條約(treaties)和公約(conventions);

  國(guó)家級(jí)的:憲法(constitutions)、法典(codes)、法令(orders) 及法規(guī)(regulations);

  地方性的:通告(circulars)及行政指引(administrative guidelines)。

  二、在解決爭(zhēng)議過(guò)程中使用或產(chǎn)生的文件

  如司法建議(judicial opinions)、訴狀(pleadings)、證詞(witness statements)和誓章(affidavits)。

  三、表達(dá)意圖或協(xié)議的文件

  如合同 (contracts)、遺囑(wills)和公司章程(corporate articles of association)等。

  四、說(shuō)服性文章

  如法律教科書(shū)(legal textbooks)、建議信(letters of advice)和政策報(bào)告(policy reports)等。

  五、行政表格

  如報(bào)稅單(tax filings)、許可證(licensing permits)和公民身份申請(qǐng)表(citizenship applications)等。

  以上就是法律翻譯中常見(jiàn)的文檔類(lèi)型,如果您有法律翻譯服務(wù)需求,語(yǔ)言橋?qū)槟峁?zhuān)業(yè)的語(yǔ)言服務(wù)保障。