如今的游戲市場百花齊放,PC端游戲作為游戲市場的一大領域一直保持著非常高的熱度。那么PC游戲翻譯是什么?為什么需要游戲本地化?

  游戲本地化翻譯是為了提高產品市場競爭力,許多電子游戲公司會聘請專門的本土化人士,這些人不僅負責游戲中文本和對話的翻譯,而且還會幫助公司考慮游戲體驗中更深的層次,比如角色、故事、文化特有內容以及其他過去未得到重視的電腦游戲體驗關鍵層面。接下來和語言橋一起了解pc游戲翻譯本地化的注意事項。

pc游戲翻譯

  首先,pc游戲翻譯工作細節(jié)要求很多。前面提到游戲翻譯工作整體難度稍大,因為游戲翻譯工作要注重的細節(jié)問題比較多,和普通類型專業(yè)領域翻譯差距很大。為了高效并且高質量完成游戲翻譯工作,要注重在翻譯工作中的各種細節(jié)要求,尤其是要結合游戲主題背景以及語言環(huán)境進行翻譯,這樣才能避免核心內容出現偏差,同時要考慮玩家的整體習慣,這樣才能在翻譯中找到明確的方向和依據。

  游戲翻譯的譯者最好是游戲玩家,甚至是資深玩家才能做得好。因為游戲的翻譯技術性特別強,這就需要譯員熟悉游戲玩法、功能和術語才能翻譯得好。并且每個翻譯公司都有自己特長的領域,而綜合性翻譯公司如果沒有設置專門的游戲本地化部門,那么恐怕對游戲翻譯就不是那么在行了。相信跟綜合性翻譯公司合作過游戲項目的客戶都會發(fā)現譯文術語不對、不統(tǒng)一,或者 UI 嚴重溢出,嚴重影響到游戲體驗。所以說,pc游戲翻譯還是要找可以專門做游戲翻譯的公司合作。

  語言橋翻譯公司對于游戲本地化翻譯非常重視,設有獨立的本地化項目部,可提供手游、頁游、網游、游戲資訊等項目的本地化翻譯服務,確保翻譯內容能夠讓目標市場的受眾獲得清晰的理解,在游戲方面能夠提供優(yōu)質的游戲體驗。

  如果您有pc游戲翻譯的需求,歡迎咨詢語言橋,我們將為您提供高質量的游戲本地化服務。您可以咨詢在線客服或是致電官方電話:400-8858-558,語言橋誠摯期待您的垂詢