翻譯服務(wù)通常按照形式分為兩大類,口譯與筆譯。二者之間可以說(shuō)截然不同,但同為翻譯服務(wù),其實(shí)還是有一些共同點(diǎn)。這里語(yǔ)言橋翻譯公司就來(lái)介紹一下,口譯與筆譯的共同點(diǎn)體現(xiàn)在哪些方面。
一、兩者工作性質(zhì)相同
在口、筆譯實(shí)踐活動(dòng)中,兩者都需要通過(guò)扎實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ)和嫻熟的語(yǔ)言技能,將某件事、某個(gè)主題、某種思想從一種語(yǔ)言翻譯成另一種語(yǔ)言。翻譯的內(nèi)容均涉及社會(huì)、政治、文化等各方面。從這個(gè)意義上說(shuō),口譯與筆譯都在傳播和介紹社會(huì)文化,都是世界不同社會(huì)文化交流的媒介。
二、兩者翻譯過(guò)程均較復(fù)雜
口譯和筆譯的過(guò)程都是從認(rèn)知理解到表達(dá)譯出的十分復(fù)雜的過(guò)程,當(dāng)然在此過(guò)程中,還有一些中間環(huán)節(jié),例如記憶、思考、綜合等。
三、兩類翻譯均涉及兩種不同的語(yǔ)言
鑒于這種特點(diǎn),作為合格的口譯員和筆譯員都必須具備堅(jiān)實(shí)的雙語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)。
口譯與筆譯在服務(wù)上來(lái)說(shuō)形式不同,特點(diǎn)不同,針對(duì)的場(chǎng)景也完全不一樣。對(duì)于譯員來(lái)說(shuō),筆譯譯員不一定能夠從事口譯工作;口譯譯員則大都可以完成筆譯工作。
了解了二者之間的共同之處,如果您有筆譯或者口譯的服務(wù)需求,都可通過(guò)語(yǔ)言橋人工翻譯網(wǎng)的在線客服咨詢,獲取到相應(yīng)的服務(wù)與幫助。