法律文檔翻譯服務包含了哪些類型的文件?與法律相關聯(lián)的文件類型很多,有些難以區(qū)分是否屬于。隨著國際化的程度不斷加深,很多企業(yè)或者個人都會遇到一些國際上的法律糾紛,或者一些法律類文件翻譯的需求。這里語言橋翻譯公司就來介紹一下法律文件翻譯服務。
法律文檔翻譯服務
通常法律文件主要是指的具有法律效力的文件,像當事人簽訂的合同,國家機關發(fā)布的法律,條令及為處理公務而發(fā)出的文件,文書,公文等都屬于法律文件的范圍。法律文件一般分為規(guī)范性文件和非規(guī)范性文件,比如財政部公布的各種稅收的征收辦法和省市政府公布的車船牌照稅收征收辦法等都屬于規(guī)范性文件,而判決書,公證書,委任狀,仲裁書等都屬于非規(guī)范性文件。
現(xiàn)在對于法律翻譯服務的需求不斷擴大,很大部分都是來自于對法律文件的翻譯服務。不過法律文件翻譯對翻譯質(zhì)量的要求非常高,這主要是受制于法律本身,因此在選擇法律文件翻譯服務時一定要選擇正規(guī),專業(yè)的翻譯公司。
法律文檔翻譯包含同協(xié)議翻譯,規(guī)則制度翻譯,法律書籍和文獻的翻譯,證詞翻譯,商業(yè)往來信件翻譯,裁決,仲裁書翻譯等,而且語種應該涵蓋英語,韓語,德語,俄語,法語等近百種語種。一般情況下正規(guī)的翻譯公司會有專門的法律翻譯項目組,組內(nèi)成員都具有相關行業(yè)背景經(jīng)驗,熟悉法律知識和專業(yè)術語,也了解各類法律文件的翻譯規(guī)范,確保法律文件翻譯的專業(yè)性和準確性。
個人使用較為常見的法律翻譯服務,主要來自于一些證件翻譯。比如戶口本、身份證、駕駛證等。證件作為具有法律效應的文件,自然也屬于法律文檔翻譯中。
以上就是語言橋翻譯公司介紹的法律文檔翻譯服務。如果您有法律文檔翻譯與證件翻譯的服務需求,可通過語言橋人工翻譯網(wǎng)的在線客服咨詢,獲取到相應的服務與幫助。