我國(guó)政府的很多機(jī)構(gòu)部門與職位的稱呼與西方國(guó)家有很多不同之處,所以在翻譯時(shí)有很多需要注意的地方,也要做好充分的功課。這里專業(yè)翻譯公司就來(lái)分享一下國(guó)家部委各類機(jī)構(gòu)單位的名稱翻譯方法。
部 Ministry
值得注意的是,只有國(guó)務(wù)院組成部門中的機(jī)構(gòu)才能稱之為部(ministry),屬于正部級(jí),是在特定的某一方面履行行政管理職能。
教育部 Ministry of Education
自然資源部 Ministry of Natural Resources
生態(tài)環(huán)境部 Ministry of Ecological Environment
農(nóng)業(yè)農(nóng)村部 Ministry of Agriculture and Rural Affairs
文化和旅游部 Ministry of Culture and Tourism
退役軍人事務(wù)部 Ministry of Veterans Affairs
應(yīng)急管理部 Ministry of Emergency Management
公安部 Ministry of Public Security
人力資源和社會(huì)保障部 Ministry of Human Resources and Social Security
委 Commission
部之外,同屬于正部級(jí)的還有委員會(huì)(commission)。相對(duì)于部來(lái)說(shuō),委員會(huì)(commission) 有一定的綜合性,通常處理的事務(wù)比較多。
國(guó)家衛(wèi)生健康委員會(huì) National Health Commission
中國(guó)銀行業(yè)監(jiān)督管理委員會(huì) China Banking Regulatory Commission
中國(guó)證券監(jiān)督管理委員會(huì) China Securities Regulatory Commission
中國(guó)保險(xiǎn)監(jiān)督管理委員會(huì) China Insurance Regulatory Commission
國(guó)家發(fā)展改革委員會(huì) National Development and Reform Commission
國(guó)家民族事務(wù)委員會(huì) State Ethnic Affairs Commission
局 Administration
在國(guó)務(wù)院的直屬機(jī)構(gòu)中,局 (Administration) 這個(gè)稱呼經(jīng)常出現(xiàn):除海關(guān)總署和國(guó)務(wù)院參事室外,國(guó)務(wù)院其它直屬機(jī)構(gòu)的名稱均為“國(guó)家XX(總)局”。直屬機(jī)構(gòu)中的總局、總署具有和組成部門的部委一樣的正部級(jí)級(jí)別,而局次之,屬于副部級(jí)機(jī)構(gòu)。
國(guó)家市場(chǎng)監(jiān)督管理總局 State Market Regulatory Administration
國(guó)家廣播電視總局 State Radio and Television Administration
國(guó)家醫(yī)療保障局 State Medical Insurance Administration
國(guó)家糧食和物資儲(chǔ)備局 State Grain and Reserves Administration
國(guó)家移民管理局 State Immigration Administration
國(guó)家林業(yè)和草原局 State Administration of Forestry and Grassland
辦公室 Office
辦(Office)更多指的是協(xié)助國(guó)務(wù)院總理辦理專門事項(xiàng)的國(guó)務(wù)院辦事機(jī)構(gòu),它不具有獨(dú)立的行政管理職能。目前,除國(guó)務(wù)院研究室外,其它辦事機(jī)構(gòu)的名稱均是“國(guó)務(wù)院XX辦公室”。
國(guó)務(wù)院新聞辦公室 The Information Office of the State Council
國(guó)務(wù)院港澳事務(wù)辦公室 Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council
國(guó)務(wù)院僑務(wù)辦公室 Overseas Chinese Affairs Office Of the State Council
各級(jí)黨政機(jī)關(guān)職務(wù)
中華人民共和國(guó)主席/副主席 President/Vice President
政治局委員 Member
全國(guó)人大委員長(zhǎng)/副委員長(zhǎng) Chairman/Vice Chairman
主任委員 Chairman
委員 Member
(地方人大)主任 Chairman of Local People’s Congress
人大代表 Deputy to the People’s Congress
國(guó)務(wù)院總理 Premier of the State Council
國(guó)務(wù)委員 The State Councilor
秘書長(zhǎng) Secretary-General
(國(guó)務(wù)院各部)部長(zhǎng) Minister
部長(zhǎng)助理 Assistant Minister
司長(zhǎng) Director
局長(zhǎng) Director
省長(zhǎng) Governor
常務(wù)副省長(zhǎng) Executive Vice Governor
自治區(qū)人民政府主席 Chairman of the Autonomous Regional People’s Government
香港特別行政區(qū)行政長(zhǎng)官 Chief Executive of Hong Kong Special Administrative Region
市長(zhǎng)/副市長(zhǎng) Mayor/Vice Mayor
區(qū)長(zhǎng) Chief Executive of District Government
縣長(zhǎng) Chief Executive of County Government
鄉(xiāng)鎮(zhèn)長(zhǎng) Chief Executive of Township Government
處長(zhǎng)/副處長(zhǎng) Division Chief/Deputy Division Chief
科長(zhǎng)/股長(zhǎng) Section Chief
科員 Clerk/Officer
發(fā)言人 Spokesman
顧問(wèn) Adviser
參事 Counselor
以上就是專業(yè)翻譯公司分享的國(guó)家部委各類機(jī)構(gòu)單位的名稱翻譯方法,如果您有語(yǔ)言服務(wù)需求可通過(guò)語(yǔ)言橋人工翻譯網(wǎng)進(jìn)行了解,獲取相關(guān)服務(wù)與幫助。